Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

В пожилом возрасте тоже делают "это"...

...И это - здорово!

Просто об этом не очень принято говорить (но почитать-то - можно).

Деликатно - об интимной жизни в возрасте золотой осени.

Яндекс.Метрика

RINАta joy, 47 - 15 октября 2011 15:24

Все
Отредактировано:15.10.11 15:26

[COLOR=darkblue] * * *

Малентький человек лет трёх,встретился со мной взглядом,улыбнулся,ткнул в меня пальцем и радостно провозгласил:
- Вайгожень!
Киваю и отвечаю по-русски:
- Да мальчик. Ты прав. Это я.
Дети почти всегда называют иностранцев: именно как вайгожень, «иностранный человек».Но взрослые,на улице – практически никогда. У них припасено для нас другое слово : лаовай.
Сами китайцы утверджают,что это одно и то же. Слова-синонимы. Ну,так и для меня, например, «кавказец» и «хачик» - близнецы братья. «Хачик даже лучше – короче.
Себя китайцы, если оказываются за границей,иностранцами не считают, так уж устроена их картина мира. Китаец – всегда и везде китаец. Если его встретить в другой стране и назвать лаоваем,он просто не поймет, что это говорят именно ему,ведь он чжунгожэнь – человек Серединного госудаврства, или центровой чувак, как говорили в моём дворе. А лаовай – что в Китае, что у себя на родине – так и останется для китайцев лаоваем.
Есть совсем уж официальный гокэ – «гость страны». Но это для делегаций и президентов, я так полагаю. Ко мне так никто не обращается,рылом не вышел.
Слово «лаовай» перевести сложнее. У меня есть бейсболка, подарок друзей из России. На ней два крупных иероглифа – «лао» и «вай». И надпись по-русски,чуть ниже : «заморский чёрт».
Мне этот вариант кажется самым правильным.
(с)[/COLOR]
Добавить комментарий Комментарии: 0

ПРИТЧА НА СЕГОДНЯ

RSS Feed Widget

СТИЛЬ ЖИЗНИ

RSS Feed Widget

ЭТО ИНТЕРЕСНО

RSS Feed Widget
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.